|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 f- @5 w' e: S 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" |6 h X) E' w- M$ [% @9 X
# l6 O/ Q# @& T/ V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ h5 t L8 ?; C( N
3 c6 w. h/ O6 ~- e遗憾,我给不了任何回答。+ c$ G) ^0 w4 r
1 L9 w( ]5 A7 b2 O! W6 s' S
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ }) T% [/ a1 s% T3 i0 v
0 x3 h7 p1 m4 y6 q# I0 D抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 f t6 y, `5 Q& ~7 x$ v
+ d ]9 Y! L& S0 @, \- j但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
4 A( } O: Q1 H$ a ' w+ q* Z5 L! r; a* }; y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) J: t( C! x9 p4 ]: D7 u4 [8 w
7 d5 L& s8 L+ o" |0 j a" i
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- H. j7 ^* ~* G
4 K2 _& E$ v) I1 Q# L7 n+ S
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 k6 E C( X1 } Z
6 K2 p9 j6 ]' x1 ^$ f
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 l! R/ d& ~/ h* j
& Q6 H* l- B# r
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 a6 `# l! t7 V+ `1 ] w
9 G5 F- T6 y' ^0 G5 J中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ \) t$ h& q( Z. u& w- d- V& o
" z( G$ c9 i5 f5 G& I骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。5 | ?; q3 f7 [2 H/ o
8 o; w/ x% ^* D# F" i/ g, z& {: A还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 l, `9 `9 j$ \( H; M2 V
1 D x' g# K+ i+ k& T: d警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 j) k+ V0 y( r% Z+ n: T 1 Q4 g8 n- C( }
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 k6 P1 j6 l" S' Z' A, U- _
4 T8 ^3 A0 r+ i8 t9 t: p
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& H4 [: ?+ z$ V3 {. C! K; U
( X( Y; w0 i& ?5 T1 w
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! c( b4 A9 @5 F. v S
$ j/ l; V& @ `* X. o$ \8 D. D+ Q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 I* ^( k' j6 O) d |
|