|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# [4 u9 w, z m
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 i* u! s' g$ b2 X4 m& D
7 C( |; c2 _8 n5 a* o我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 Z! z8 G7 N3 j) A3 Y
+ P- f2 L9 C+ h1 y/ O遗憾,我给不了任何回答。* V6 X+ o% Z6 ]5 g. Y7 a
% V: y o( v L( @/ `7 }- v
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 _ G2 |4 D/ M! M7 p- A
+ O) N( Y9 |0 o0 W抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 B0 p' ]' h; p- z 5 A1 c( j& Z. Z# M
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 @$ ~1 \( x4 `) X! N% I
6 \3 C* Z$ `( g b- [6 Z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
7 y B; L4 m# F0 ]7 g1 ^2 s b- ] . o: C* D7 u! K l B2 C+ d' Q8 S$ \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% `9 {, n" Q8 U6 |+ Y
0 N$ x3 f6 b7 `4 Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 Z) q% C. v: R: v$ m2 j. P
) q$ y* `( S! M* L9 B5 Z3 [: v0 `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 m. @9 J m; r9 K 8 G" d9 J1 X$ x
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' U0 r! ~2 q6 `1 D
% ~, \4 |$ c5 R/ q4 y' p
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: p$ k7 M9 Z. T% i8 x& b
$ R- Z* @- j- C, D1 f2 f% s9 L0 S: K7 R骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
9 W7 F6 P- {* v. w
: Q6 A5 `' p$ g1 s2 K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 d5 v `! z% a. f, C
4 L! k5 |: _3 E. ]3 T5 y" B/ @
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
K2 G: c! W6 _" G1 q2 X
% y% T; u, j- {3 o容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
" w- b5 C8 ]2 Q
8 h' b/ q7 e) W/ A$ c% b要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。 t* I5 D N9 O
+ u3 K2 H9 y$ N7 @( p
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ X$ O" g6 U2 d; S/ `, ? 4 E% R# S( l/ q q$ L+ u% O: Y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" T% l+ o( G' Q- _ |
|