|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! p N+ g+ a, p
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ E4 a5 e. U( [
; J; W0 f8 [6 B2 L# ~
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. }( {& ^3 p. y5 v8 ?
5 R6 p9 N* O! P, }0 m! C遗憾,我给不了任何回答。; {1 T4 Y3 e* A1 J* L; s
9 `4 X/ P& P2 j6 O0 N. S4 `更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- A8 Y# k2 c5 r( V1 ?' @
- V+ e# V# [. e( }5 t3 c# B2 r. g抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 U) t: k9 `* S) b( l& h
3 ~7 d1 ]$ M- I9 g但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 f5 v( a* F. {7 @, D5 F i . ^& y+ u3 W5 K8 B% q
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. n2 x8 i! [+ b# V * ~" U0 K- ]2 k) V& p/ y+ p- }
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- ]$ [, w) X* N
5 U" s b% W) a/ c2 ?6 E如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) ^! ]7 A" _( Y( ?. [
" ^) x. X! h7 x4 z7 n民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 b1 e& ? D# V; }! s- [5 R# Y; U
7 W( {9 x% Z5 L2 {+ n- R
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 r1 [6 k$ c. g7 _* | : ?8 [5 e/ w0 G; I
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# u9 r9 n* K, _1 \+ e
D3 Q8 o/ f& M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; i* z N% J. j9 y
+ a0 X! {1 F9 ~+ ?
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 ^% W" H) t* A8 @" K' }
s/ Z, M/ n$ ?! p8 @4 C* Z% S( q T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ p& f+ A2 [% T: w0 i
9 e, F1 A' d/ e. I+ Y$ {容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- C2 T, t- ~2 _; M( t1 ^( J
9 S9 i! |% k' T$ \/ m& O8 K要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! ?, d6 _- I: }# S6 [7 O) u
* h5 [- a7 c. i; _3 A1 ]渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 n$ M/ ^4 l& k$ i% R1 |0 t
0 s5 w; k3 n3 j( H0 W# ]' ]不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 m; H X# P$ p! r% p! T
|
|