|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 l: O9 ^0 w$ ]0 D7 ` _% a" A
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
s h! ~: Q, }+ ~& P" {" Z
Z% s5 R7 r) J) W- f; A我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, W. ?" [: [. J. Z7 {; S
2 i7 K5 K3 d2 ^) S7 E. U! K& O遗憾,我给不了任何回答。! R8 W" K0 i( u9 f
8 p; s$ W$ F4 `# ~' h; i更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* D- U4 [! }6 k8 f
, R9 \7 Z$ x/ `/ E+ y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 ]* R3 J+ A: `: ]6 v" X0 H
' k8 _7 x! B( z, J }9 M
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- z/ s$ G- [' ^9 a' m
! T4 _+ a8 ^' J# f, a3 V后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
d2 o+ s8 Z% _5 |/ [, ] 7 p3 J! \# M: D$ ^( @
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ E( q% J* F; p; b# Z8 Q8 Q
5 t: \: d2 A6 N# m) q, K0 ]% _如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; K& d& N$ k8 T' \' A. z
2 \3 R1 j+ y, Y) R8 V5 ~2 g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
4 C* a7 W. L6 v5 C: u 0 W* ^; K' H: Z6 f& ?- C- F
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- Z7 { W& M- }, z / l) Z# U. t7 ^7 J3 `0 h
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 j, f" O- C( H. N' Z' T' u
: j2 ]7 n1 |5 w! V+ N$ n3 H骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 ]& f1 n9 ^/ ]! ?! x. C
1 s8 a* ?/ t( M) X7 @
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
" J( D+ Z& @' [8 B. R ; ~$ i+ v& d3 q% S
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 E/ q6 g9 O/ P9 t D T. R0 o4 w" Y " D: w* r& P6 I) T
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 N' D4 [& P6 w8 s
# `2 q2 ?# q8 ^9 F: L1 d要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ K" @% r& v; r5 b& w; ]3 z : z5 w3 G9 x) ^2 v! G8 Y/ p4 w
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: C2 R0 G, O2 g 0 U" }' b& O% C% i; d* d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
, W- `9 d( k- j q- h9 d2 \) |7 \ |
|